این هم یک کار خبرنگاری حرفهای دیگر، یک سایتی هک شده و خبرگزاری فارس تیتر زده که سایت فلان “حک” شده، یعنی یکی آمده و نشسته حکاکی کرده و یک سایتی را به جای این که از اچ تی ام ال و اینها دربیاورد با سنگ و … تراشیده و قابل فهم به زبان کامپیوتر کرده و آن سایت را درشبکه جهانی اینترنت “حک” نمودند.![]()
نخیر برادر، خیلی زشته یک خبرگزاری که خبرهایش را روی اینترنت پخش میکند فرق حک را با هک نداند. حالا اگر سایت نداشتی و فقط رو تلکس خبر میفرستادی ایراد نمیگرفتیم، ولی وقتی که سایت داری جریان یک جور دیگر است. یعنی تا حالا یک بار هم برای مقابله با هک شدن سایتت با برنامهنویسان سایتت جلسه نگذاشتی ؟ یا این که جلسه گذاشتی و مخاطبینت هنرمندان حکاک بودند.
حالا جالبی خبر اینه که نوشته این سایت که هک شده کلمات عربی تویش نوشته شده درصورتی که عکسی که گذاشتند همهاش کلماتش انگلیسی است و اگر به آدرس سایتش هم دقت کنید میبینید که سایت مایکروسافت در فرانسه میباشد و نه آن سایتی که در خبر آمده.
لینک خبر (حماس، پایگاه اینترنتی رادیو رژیم صهیونیستی را “حک” کرد )






شاهین جان وقتی در رسانه های ملی ما دروغ ۱۳ یک وبلاگ نویس تیتر خبری مهمی میشه دیگه اشتباهات لغوی جای خود را دارند …
مچ گیری خبرگزاری ها اوووووووووو
ممنون جالب بود
البته یادم رفت بگم انگار غلط املایشونو اصلاح کردن
“یعنی یکی آمده و نشسته حکاکی کرده و یک سایتی را به جای این که از اچ تی ام ال و اینها دربیاورد با سنگ و … تراشیده”
این قسمتش خیلی جالب بود…
کلی خندیدیم…!
البته این را هم بگویم که ناحقی است اگر از این خبرگزاری ها انتظارات بی جایی داشته بایشم…!
شاهین جان
اینا خودشون رو وب مستر هم میدونن
و تو جامعه و دانشگاه و… کسی بپرسه چکاره ای؟
پز میدن که وب مستر هستم
ولی به قول شما فرق حک رو با هک نمیدونن
تنها این سایت نه
هوارتا سایت دیگه هم همین مشکل رو دارن
حالا جواب میل ما رو هم بده!!!
قربونت برم
یا حق
احتمالا جُک بوده اینها نوشتند حک …
درستش کردن !
سلام
جالبه که همیشه خبرگزاری فارس سوتی می ده
این کار همیشش هست و خیلی اوقات خبرهایی کار می کنه و بعد بر میداردش
اصلا حرفه ای نیستند غیر هماهنگ هم هستند
خوشحال می شوم که به وبلاگ من هم سر بزنید
سلام
من فکر نکنم اونقدر که شما بزرگش کردید این دو کلمه حک یا هک با هم فرق داشته باشدند چرا که هر دو کلمه از فارسی شده تلفظ کلمه انگلیسی hack اومده است ، شاید برای یک عرب زبان که حرف ح با ه که جدای از نگارش از نظر تلفظ هم فرق دارد این نکته ای که شما گفتید قابل قبول باشد
این مثل اینست که من به وب سایت شما ایراد بگیرم که کلمه icon رو که یکی از لینکهای شما به اونست رو بصورت آیکون نوشته اید بجای اینکه بصورت آیکن بنویسید. بنظر من برای این کلمات که تلفظ یک کلمه انگیسی است خیلی جای سخت گیری ندارد و این نکته ای نیست که یک خبرگذاری رو بخواهید با آن کوچک و خوارش کنید. مسلما فارس نیوز ایراداتی دارد ولی در جای خود یکی از بهترین خبرگزاریهای ایرانی است برای پوشش دادن خبری اخبار درجامعه است. عکسهایی که این خبرگزاری از مراسم مختلف می گذارد واقعا به نحو شایسته ای آن واقعه را پوشش خبری می دهد و شایسته قدردانی است.
ممنون
احسان از استرالیا
البته ببخشید من کلمه خبرگزاری رو اشتباها خبر گذاری نوشتم
بابا حالا توی سایت که خوبه… من توی چند تا روزنامه و مجله هم همین موضوع رو دیدم… اشتباه خیلی رایجی است…
سلام
مطلب بسیار جالبی بود سایت تون رو به لینک های سایتم اضافه می کنم حتما